Thursday, February 7, 2019

ふんふん なんだかいいにおい, Page 2

The second page of the Japanese children's book ふんふん なんだかいいにおい is:

おおいそぎで ごはんを たべると どうなりますか。
さっちゃんの くちのまわりは たまごのきみで くわんくわん。
てのひらは いちごジャムで べたべた。
エプロンは とりのスープで しみだらけです。


The first line is "Ooisogi de gohan wo taberu to dou narimasu ka" and I know all those words except "dou narimasu" which apparently means something like "what will happen". So that sentence is "What will happen if I eat a meal urgently?" and the next three sentences appear to be the answer. The second line is "Sacchan no kuchi no mawari wa tamago no kimi de kuwankuwan". Here "kuchi" is mouth and "tamago" is egg but I don't know "mawari", "kimi", or "kuwankuwan". According to the Internet, "mawari" means "around" but "kimi" has different meanings and "kuwankuwan" is a complete mystery. The next two sentences don't get any easier, something about strawberry jam on hands and soup on an apron. I didn't expect a children's book to be this challenging!

No comments:

Post a Comment